|
 
 

Réalisations importantes de Meditext

Agence canadienne d’évaluation des médicaments
Traduction en français d’un rapport technologique intitulé BRCA1 and BRCA2 Predictive Genetic Testing for Breast and Ovarian Cancers: A Systematic Review of Clinical Evidence (62 000 mots, été 2006).

 
 

Association canadienne du diabète
Traduction de documents de formation et d’information, de rapports annuels, de résumés de projets de recherche, d’articles pour les revues Le Diabète au Canada et Canadian Journal Diabetes Care, de documents administratifs et lignes directrices de pratique clinique et de traitement du diabète (1994-2000).

 
 

Commission de santé et de sécurité du travail du Québec
Traduction de rapports d’évaluation médicale, de protocoles opératoires de chirurgies orthopédiques, de rapports de synthèse sur des sujets rattachés à la santé : syndrome d’incapacité, syndrome de stress post-traumatique, lésions professionnelles causées par les tâches répétitives, exposition aux fibres d’amiante, exposition au latex) (1994-2001).

 
 

Confédération des syndicats nationaux
Conception d’un cours de correction et de redressement de textes en français à l’intention du personnel à l’embauche et des secrétaires de la haute direction (2000).

 
 

École Peter Hall
Traduction et révision linguistique de documents d’information générale et spécialisée publiés par un établissement d’enseignement pour enfants atteints de déficience intellectuelle.

 
 

Éditions Brault et Bouthillier
Révision linguistique d’une collection de manuels de mathématiques de niveau secondaire.

 
 

ESolutions Group Limited
Traduction du site Web de la Fondation canadienne de recherche sur la méningite
(39 000 mots ; été 2004, 27 000 mots : février 2008) :www.meningitis.ca

 
 

Fondation de recherche sur le diabète juvénile
Traduction en français du site Web de la Fondation (47 000 mots, été 2003) : www.jdrf.ca

 
 

Fondation des maladies du cœur
Traduction d’une partie de la conférence de 2000 de l’association intitulée : Guidelines 2000 Conference on Cardiopulmonary Resuscitation (CPR) and Emergency Cardiovascular Care (ECC). (47 000 mots : octobre-décembre 2000)

 
 

Ingram & Bell
Traduction de notices techniques de produits d’urologie.

 
 

Novartis Canada inc.
Traduction en français de documents de formation à l’intention du personnel de
vente : prévention et diagnostic des maladies virales et infections à rétrovirus
(42 000 mots : décembre 2000).

 
 

Pfizer Canada
Traduction en français de monographies, d’études comparatives et de fiches techniques de médicaments (maladie d’Alzheimer, dysfonction érectile, polyarthrite rhumatoïde) (2001 à 2003).

 
 

Revlon Canada inc.
Traduction en français de communiqués de presse, documents publicitaires, fiches descriptives de produits cosmétiques, programmes de formation et de vente à l’intention des conseillères en soins esthétiques (1994-2000).

 
 

Santé Canada - Division des sites contaminés
Traduction en français d’une partie du document intitulé Contaminated Sites Program – Federal Contaminated Site Risk Assessment in Canada – Guidance on Complex site Specific Human /Health Risk Assessment of Chemicals (SSRAChem)
(61 000 mots : été 2007)

 
 

Environnement Canada - Division Technologie et Intervention
Traduction en français et en anglais de documents touchant la protection de l’environnement et la gestion des risques présentés par les effluents d’eaux usées.
Traduction de résumés scientifiques présentés au Salon des technologies
environnementales América 2003.

 
 

Société canadienne du cancer
Initiative canadienne de recherche pour la lutte contre le tabagisme
Institut national du cancer du Canada

Traduction en français de rapports de synthèse, études cliniques, communiqués de presse, documents administratifs, formulaires de demandes de subventions de
recherche (cancer du sein, tabagisme, dépendance à la nicotine) (2003-2006)

 
 

Sun Chemical limitée
Traduction en français de fiches techniques d’encres lithographiques, documents administratifs, documents de gestion de la qualité. Traduction du programme qualité ISO 9000.

 
 

3M Canada inc.
Traduction de fiches techniques et de documents publicitaires sur des produits
de 3M : produits de santé et de soins personnels, fournitures médicales et chirurgicales, santé et sécurité, rubans, adhésifs, fournitures de bureau (1986-1991).

 




 
Conseils linguistiques
Révision
Redressement
Terminologie
Traduction
 
© 2017, Meditext – Tous droits réservés
Design : Monique Duval Graphiste