Grâce aux compétences et à l’expérience acquises au cours de plus de 25 ans,
les langagiers du cabinet Meditext sont en mesure d'aider les sociétés commerciales, agences, organismes, agences ou ministères provinciaux ou fédéraux à réaliser leurs projets de traduction, de révision ou de redressement de textes. À toutes les étapes, ils sont en mesure de fournir de judicieux conseils pour aider le client à mener à bien son projet de communication.
Services offerts par le cabinet
Conseils linguistiques (en français seulement)
Avis sur la qualité d’une traduction, la qualité linguistique d’un document, des problèmes de traduction, des questions de langue ou de terminologie.
Correction d’épreuves (en français seulement)
Lecture des épreuves et indication des changements à effectuer.
Révision en croisé (du français à l’anglais et de l’anglais au français)
Examen comparatif approfondi d'un texte original et de sa traduction, et correction de celle-ci sur les plans du fond et de la forme. Contrôle exhaustif de la concordance
scientifique ou technique d'une traduction par rapport au texte original.
Révision linguistique unilingue (en français et en anglais)
Examen de la qualité linguistique d’un document. Amélioration d'un texte par des corrections de nature grammaticale ou stylistique ou des solutions visant à faciliter
la lecture et la compréhension.
Terminologie (en français et en anglais)
Étude systémique, unilingue ou multilingue, de la dénomination des concepts et des notions appartenant à des domaines de l'activité humaine et considérées dans leur fonctionnement social afin de répondre aux besoins d'expression des usagers.
Traduction (français à l’anglais de l’anglais au français)
Transposition d'un texte dans une autre langue en tenant compte du ton, du style et
de la terminologie utilisés par l'auteur. |